==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤ་ཏཱཀྵ་ར་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་སྟེ། ས་ཕྱོགས་དེར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་དམིགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་དང་པོར་མཆོད་པ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལམ་ལ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བདག་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་པར་བྱས་ཤིང་སྔགས་འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཙིཏྟཾ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཾ་ཀཱ་རོ་མི། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་དེ་ཉིད་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བྱ་བས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་དེ་ལས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་འདུས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པར་སྔགས་འདིས་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ། །སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་མ་ཧཾ། དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེའི་ལྟེ་བར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་བའོ། །ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ། ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ། ཕྱག་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཕྱག་རྐེད་པར་འཇོག་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་བ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་བ། ཕྱག་གཉིས་
པ་ཕྱག་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཕྱག་གཡས་ན་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལས་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པ། ཕྱག

【汉语翻译】
忏悔文仪轨。
忏悔文仪轨。
梵语：Śatākṣaravidhiḥ。
藏语：忏悔文仪轨。顶礼妙吉祥童子！首先，以跏趺坐姿安坐，观想该处所有佛陀和菩萨都在面前的虚空中。首先对他们进行供养，其次是皈依，忏悔罪业，随喜功德，发起菩提心，安住于道等。之后，观想自身和一切事物都消失不见，并以这个咒语观修空性：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）然后，用这个咒语“嗡，哲当，札地，雅当，嘎若，弥。（藏文：ཨོཾ་ཙིཏྟཾ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཾ་ཀཱ་རོ་མི།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，心，札地，雅当，嘎若，弥。）”从完全形成的阿字中生起月轮的形象。然后，用这个咒语“嗡，菩提，哲达，欧札达雅弥。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，菩提心，生起，雅弥。）”来增长它。用“嗡，底叉，班匝。（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，安住，金刚。）”观想从吽字中生起，与所有虚空界 समान 的金刚。然后，从金刚的形象中，观想佛陀和菩萨的聚集，以及完全形成的金刚和月亮，从中观想出薄伽梵金刚萨埵，双手，白色，手持金刚和铃，并用这个咒语观想自己：萨埵，萨瓦，达塔嘎达，达塔玛杭。（藏文：སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་མ་ཧཾ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：萨埵，萨瓦，达塔嘎达，达塔玛杭。）之后，观想从吽字中生起的十六辐轮，其上是各种金刚，中心是吉祥金刚萨埵，安住在各种莲花之上。东方是不动佛，南方是宝生佛，西方是无量光佛，北方是不空成就佛。东南方是金刚萨埵母，双手，黑色，左手倚靠腰部，右手拿着金刚。西南方是金刚宝母，黄色，双手，左手倚靠腰部，右手拿着珍宝。西北方是金刚法母，红色，双手，左手倚靠腰部，右手拿着莲花。东北方是金刚业母，绿色，双手，左手倚靠腰部，右

【英语翻译】
The Ritual of the Hundred Syllable Mantra.
The Ritual of the Hundred Syllable Mantra.
In Sanskrit: Śatākṣaravidhiḥ.
In Tibetan: The Ritual of the Hundred Syllable Mantra. Homage to youthful Mañjuśrī! First, sit in the vajra posture. Visualize all the Buddhas and Bodhisattvas in the space in front of you in that place. First, make offerings to them, then take refuge in the Three Jewels, confess sins, rejoice in merits, generate the mind of enlightenment, abide in the path, and so on. After that, visualize yourself and all things as invisible, and meditate on emptiness with this mantra: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I.) Then, with this mantra, "Oṃ cittaṃ prati bya dhaṃ kāro mi," (Tibetan: ཨོཾ་ཙིཏྟཾ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཾ་ཀཱ་རོ་མི།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese meaning: Om, mind, prati, bya, dhaṃ, kāro, mi.) generate the image of a moon mandala from the fully formed A. Then, with this mantra, "Oṃ bodhicitta utpādayāmi," (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese meaning: Om, bodhicitta, generate, yāmi.) increase it. With "Oṃ tiṣṭha vajra," (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese meaning: Om, abide, vajra.) contemplate the vajra arising from Hūṃ, abiding equally with all the realms of space. Then, from the form of the vajra, contemplate the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, and from the fully formed vajra and moon, contemplate the Bhagavan Vajrasattva, with two hands, white in color, holding a vajra and bell, and with this mantra, contemplate yourself: Sattva sarva tathāgata tathā maham. (Tibetan: སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་མ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese meaning: Sattva, sarva, tathāgata, tathā, maham.) After that, contemplate the sixteen-spoked wheel arising from Hūṃ, with various vajras on it, and in the center, the glorious Vajrasattva, seated on various lotuses. In the east is Akṣobhya, in the south is Ratnasambhava, in the west is Amitābha, and in the north is Amoghasiddhi. In the southeast is Vajrasattvamā, with two hands, black in color, the left hand resting on the hip, and the right hand holding a vajra. In the southwest is Vajraratnamā, yellow in color, with two hands, the left hand resting on the hip, and the right hand holding a jewel. In the northwest is Vajradharmamā, red in color, with two hands, the left hand resting on the hip, and the right hand holding a lotus. In the northeast is Vajrakarmamā, green in color, with two hands, the left hand resting on the hip, and the right

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཡས་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །འཁོར་ལོའི་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྩིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཡོན་པ་བསྙེམས་པས་དཀུར་བརྟེན་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རང་གི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྙོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྐུ་མདོག་མརྒད་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲེང་བ་འཆིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སོའི་ཕྲེང་བ་གཉི་ག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་པས་པདྨའི་འདབ་མ་འབྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྐུ་མདོག་གུར་ཀུམ་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རལ་གྲི་འཕྱར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་དུང་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཡས་པ་ལྕེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་ནས་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་གར་མཛད་པས་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སྐུ་མདོག་
སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་གཉིས་རང་བཞིན་གྱིས་ཐད་ཀར་བསྣམས་ནས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཆུར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་

【汉语翻译】
右手拿着各种金刚杵。从轮之自在的方向开始，顺时针方向观想金刚萨埵等十六瓣莲花。其中，所有花瓣的中央都安住在各种莲花之上的月轮上。其中，在自在的方向，金刚萨埵身色绿色，左手叉腰，右手以挥舞金刚杵的姿势拿着金刚杵放在自己的心口。金刚国王身色黄色，以金刚钩引诱的姿势安住。金刚爱身色黑色，手中拿着弓箭。金刚善身色如翡翠，双手做出“善哉”的姿势给予。金刚宝身色黄色，在自己灌顶的位置，双手以束缚灌顶花鬘的姿势安住。金刚日身色红色，双手在心口拿着日轮。金刚幢身色如天空般湛蓝，双手拿着如意宝幢。金刚欢笑身色如莲藕根般白色，双手拿着两个带着牙齿花鬘的金刚杵。金刚法身色红白色，左手拿着莲花茎，右手打开莲花花瓣。金刚锐利身色藏红花色。左手在心口拿着般若波罗蜜多经函，右手挥舞宝剑。金刚因身色金色，具有法轮手印。金刚语身色红色，左手拿着海螺，右手具有舌头手印。金刚业身色绿色，双手拿着三股金刚杵放在头顶，并以舞蹈的姿势安住。金刚守护身色黄色，双手拿着金刚铠甲。金刚夜叉身色黑色，双手自然地拿着两颗獠牙，以令一切恶毒者恐惧的姿势安住。金刚精液身色白色，双手拿着金刚杵。

【英语翻译】
The right hand holds various vajras. Starting from the direction of the Lord of the Wheel, visualize Vajrasattva and others on the sixteen petals in a clockwise direction. In the center of each petal, all are seated on a moon mandala on top of various lotuses. Among them, in the direction of the Lord, Vajrasattva is green in color, with his left hand resting on his hip in a graceful manner. In his right hand, he holds a vajra in a gesture of brandishing it at his heart. Vajraraja is yellow in color, residing in a posture of enticing with a vajra hook. Vajraraga is black in color, holding a bow and arrow in his hands. Vajrakarma is emerald in color, with both hands making the gesture of giving "Good!" Vajraratna is yellow in color, residing in a posture of binding a garland of empowerment with both hands at the place of his own empowerment. Vajraditya is red in color, with both hands holding a sun mandala at his heart. Vajraketu is blue like the sky, with both hands holding a wish-fulfilling jewel banner. Vajrahāsa is white like the root of a lotus, with both hands holding two vajras with garlands of teeth. Vajradharma is reddish-white in color, with his left hand holding a lotus stalk and his right hand opening a lotus petal. Vajratiksna is the color of saffron. His left hand holds a Prajñāpāramitā scripture at his heart, and his right hand brandishes a sword. Vajrahetu is the color of gold, possessing the mudra of the Dharma wheel. Vajrabhasa is red in color, with his left hand holding a conch and his right hand possessing the mudra of the tongue. Vajrakarma is green in color, with both hands holding a three-pronged vajra and placing it on his head, residing in a dancing posture. Vajraraksa is yellow in color, with both hands holding vajra armor. Vajrayaksa is black in color, with both hands naturally holding two fangs directly, residing in a posture of frightening all the wicked. Vajrasukra is white in color, with both hands holding a vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ། །ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་ལ་བལྟས་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། བདག་དང་མི་གཉིས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་ལྕེ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དང༌། ཕྲེང་བའི་དབང་དང༌། རྡོ་རྗེའི་དབང་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་མོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
应当作如是观想。然后结金刚萨埵母手印，念诵萨玛雅 吼（ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，誓言 吼）。以“吽（ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，种子字）”字观照自身，以“萨玛雅 斯当（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，誓言 你）”观想面前的智慧勇识安住于月轮之中，以“萨玛雅 斯当 阿 吽（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं अहं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ ahaṃ，誓言 你 我）”融入心间，观想自身与彼无二无别。然后观想从吽（ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字生出的、具有金刚光芒的舌头。然后观想薄伽梵五如来以宝瓶灌顶、宝冠灌顶、念珠灌顶、金刚灌顶等，金刚萨埵母等众进行灌顶。百字明仪轨完毕。
百字明仪轨。

【英语翻译】
One should contemplate in this way. Then, make the hand gesture of Vajrasattva's consort and recite Samaya Ho. By the syllable Hum, look at oneself. By 'Samaya Tvam,' visualize the wisdom being in front, residing in the center of the moon mandala. By 'Samaya Tvam Aham,' insert it into the heart, and contemplate oneself as inseparable from it. Then, contemplate a tongue with the nature of vajra light, arising from the syllable Hum. Then, contemplate that the Bhagavan, the five Tathagatas, bestow the vase empowerment, the crown empowerment, the mala empowerment, the vajra empowerment, etc., and that Vajrasattva's consort and others bestow empowerment. The ritual of the hundred-syllable mantra is complete.
The ritual of the hundred-syllable mantra.

============================================================

